Unfassbarer Zufall: Stell Dir vor, Du schreibst ein Gedicht aus den Tiefen Deiner Seele – mit Kolibris als Metapher darin – ahnst, dass es auf Englisch auch funktioniert und involvierst den Englisch-Texter, mit dem Du seit vielen Jahren im Agentur-Business wunderbar zusammenarbeitest. Was denkst Du, wieviele Übersetzer gibt es wohl auf diesem Planeten, die mit Kolibris aufgewachsen sind? Ich dachte, ich spinne, als ich die Mail von David P. Steel las: „Wir hatten eine Futterstation für Kolibris in unserem Garten in New Mexico. Das sind wirklich sehr faszinierende Geschöpfe. Wenn man seinen Finger ruhig direkt vor das Futterloch hielt, sind sie ganz kurz darauf gelandet. Die haben buchstäblich vor Energie gezittert …“ Die englische Phoetry Edition ist der schönste Beweis, wie gut man sich im sprachlichen Feingefühl ergänzen kann. Thank you so much, David! Klar, daß David Steel, Inhaber der steelecht GmbH für crossmedia storytelling, und VORREITHER für deutsch-englische Agentur-Projekte stets zusammenarbeiten.

www.vorreither.com/Bildkunst
www.steelecht.com